Pilz PSEN in1p User Manual Page 3

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 16
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 2
- 3 -
Material Typischer Sperrabstand Sl Typischer Schaltabstand So
Stahl (ST37/ST1203 1.0330) 5,0 mm 15,0 mm
Edelstahl (1.4301) 4,0 mm 13,0 mm
Aluminiumlegierung (AlMg3hh) - - 6,0 mm
Kupfer (Cu) - - 4,0 mm
1232909323
Bitte beachten Sie:
` bei Verwendung eines Bedämpfungsmateri-
als von 35x35x1 mm, verkleinern sich die
Schaltabstände stark.
1142438027
` bei Verwendung von ferromagnetischen Me-
tallen gibt es einen Sperrbereich in der Nähe
der aktiven Fläche des Sensors:
Befindet sich das dämpfende Material län-
ger als 1 s im Sperrbereich, dann schalten
die Ausgänge ab und der Sensor wird ge-
sperrt.
Zum Entsperren des Sensors muss das
dämpfende Material von dem Sperrbe-
reich weg und über den gesicherten Aus-
schaltabstand Sar für mindestens 1 s
hinaus verschoben werden.
Please note:
` If damping material 35x35x1 mm is used,
the operating distances will be significantly
reduced.
` If ferromagnetic metals are used, there will
be a latched zone close to the sensor's sens-
ing face:
If the damping material is in the latched
zone for longer than 1 s, the outputs
switch off and the sensor is latched.
To unlatch the sensor, the damping mate-
rial must be out of the latched zone and
have moved beyond the assured release
distance Sar for at least 1 s.
Tenez compte de ce qui suit :
` en cas d'utilisation d'un matériau amortis-
sant de 35x35x1 mm, les distances de com-
mutation se réduisent fortement.
` en cas d'utilisation de métaux ferromagnéti-
ques, il existe une zone de blocage à proxi-
mité de la surface active du capteur :
Si le matériau amortissant se trouve plus
d'une seconde dans la zone de blocage,
les sorties sont coupées et le capteur est
bloqué.
Pour débloquer le capteur, le matériau
amortissant doit être retiré de la zone de
blocage et placé au-delà de la distance de
déclenchement de sécurité Sar pendant
au moins 1 s.
Verdrahtung
517049611
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
max
im
Eingangskreis:
R
lmax
= max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
R
l
/ km = Leitungswiderstand/km
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Calculation of the max. cable length l
max
in
the input circuit:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see
Technical details)
R
l
/ km = cable resistance/km
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
max
sur
le circuit d'entrée :
R
lmax
= résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
R
l
/ km = résistance du câblage/km
Anschlüsse Connections Raccordements
Stiftstecker 8-pol. M12 (male) Connector 8 pin M12 (male) Connecteur mâle M12 à 8 broches
Anschlussbelegung Stecker und Kabel Pin assignment, connector and cable Affectation des bornes - connecteur et câble
Anschlussbezeichnung im
Blockschaltbild/
Terminal designation/
Désignation des bornes
Funktion/
Function/
Foncion
PIN/
Broche
Adernfarbe (Pilz Kabel)/
Cable colour (Cable Pilz)/
Couleur du fil (fil de Pilz)
S21 Eingang Kanal 2/
Input, channel 2/
Canal d'entrée 2
1 weiß/white/blanc
A1 +24 UB 2 braun/brown/marron
12 Ausgang Kanal 1/
Output, channel 1/
Canal de sortie 1
3 grün/green/vert
22 Ausgang Kanal 2/
Output, channel 2/
Canal de sortie 2
4 gelb/yellow/jaune
Y32 Hilfsausgang/
Auxiliary output/
Sortie d'information
5 grau/grey/gris
S11 Eingang Kanal 1/
Input, channel 1/
Canal d'entrée 1
6rosa/pink/rose
A2 0 V UB 7 blau/blue/bleu
- nicht anschließen/
do not connect/
pas raccor
8 rot/red/rouge
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
1
2
3
4
8
5
6
7
Page view 2
1 2 3 4 5 6 7 8 ... 15 16

Comments to this Manuals

No comments